My translation of this and that. Current Interest: Tokyo Ghoul, Magi, K Project, Utapri, Shingeki no Kyojin, Devil Survivor 2, 3DS, PSP
วันอังคารที่ 11 ธันวาคม พ.ศ. 2555
[แปล] K - Manzarademonai [SaruMi]
ลิง: อ๊า....... มิซากิตัวเป็น ๆ ล่ะะะะ
กา: ...ไปไกล ๆ เลย อี๋ฮิโกะ
ลิง: ก็ช่วงนี้ไม่ได้เจอกันเลยนี่ ชั้นเลยดูรูปแอบถ่ายเยียวยาจิตใจมาตลอดเลย
กา: แก๊ ยังทำเรื่องแบบนั้นอยู่อีกเรอะ
กา: แหวะที่สุด คราวนี้มาดูชั้นรึไง
ลิง: อ๊า นายนี่กลิ่นหอมจัง
กา: อย่าดมนะ...
ลิง: มิซากิ มิซากิ มิซากิ มิซากี่ รักมิซากิ
กา: ...เงียบไปเลยไอ้ลิง
กา: ถ้าปากแกมันพูดได้แต่เรื่องงี่เง่าล่ะก็ รีบ ๆ จูบชั้นซะ
ลิง: ...เมื่อกี้
ลิง: น่ารักโคตร ๆ เลย พูดอีกรอบซิ ชั้นจะอัดเสียง
กา: ...หยะแหยง
[แปล] K - ซารุฮิโกะสายสนิท
ลิง: ...เข้าใจแล้ว
ลิง: จะไปเดี๋ยวนี้
?: ...หมอนั่นใครน่ะ
?: ก็ฟุชิมิไง...
ลิง: ...หมอนั่น...ไม่อยู่เหรอ...
?: ไอ้คนทรยศนั่นน่ะเหรอ!?
ลิง: ...ทริคออร์
ลิง: ทรีต...(VC: มิยาโนะ มาโมรุ)
คุซานางิ: ...ฮัลโลวีนปาร์ตี้
คุซานางิ: จัดไปตั้งแต่เมื่อวาน
คุซานางิ: ไว้มาใหม่ปีหน้านะ
ลิง: คลาดกันหรอกเรอะ...
[แปล] K - SOS [MiSaru]
กา: ได้ยินเสียง
ลิง: มิซากี่
ลิง: มิซาาากี่
ลิง: มิซากิ
ลิง: มี้ซาาาากิ
ลิง: มี้ซากี้
กา: อ๊า หนวกหู หนวกหู หนวกหู
กา: หนวกหูเฟ้ย หุบปากซะที!!
ลิง: มิ
ลิง: (เงียบ)
ลิง: มิ
ลิง: มิซา…
ปี๊บปี๊บปี๊บ ปี๊บปี๊บปี๊บปี๊บ ปี๊บปี๊บปี๊บปี๊บ ปี๊บ
กา: หา?
กา: ชิ
กา: เป็นบ้าอะไร…
กา: ฝันอะไรกันเนี่ย…
กา: นี่ เจ้าลิง แกอยากให้ชั้นทำอะไรกันแน่?
ขณะนั้นที่ scepter 4
ลิง: ปล่อยซิวะไอ้ลูกกระจ๊อกนี่~~~!!
?: ฟุชิมิซัง ใจเย็น ๆ ก่อนครับ
?: เฮ้ย!! เรียกหัวหน้าซิหัวหน้าน่ะ!!
ลิง: ตอนเน้…..ถ้าไปหามิซากิตอนนี้จะใจดีกว่าปกตินิดนึง ชั้นรู้สึกได้ มิซากี่~~~~~~~~~~~~!!!!
?: อ๊ะ ขอประทานโทษครับหัวหน้า คือว่าฟุ..
มุนาคาตะ: ฟุชิมิอีกแล้วเรอะ!!
[แปลเพลง] K Project - LEGEND Daidokoro
หลังจากเหี่ยวแห้งกับซีซั่นก่อน ซีซั่นนี้กลับมาหลั่ลล้าแล้วค่ะ
K, Psycho-Pass, Dragon Riders of Berk นี่ของเค้าดีจริง ๆ
ช่วงนี้งานยุ่งมาก(เป็นปกติ) เอาเพลงใหม่ ๆ ไปฟังตอนทำงานก็ฟังผ่าน ๆ ไปไม่ค่อยสังเกตอะไร
จนมาวันนึงถึงเห็นว่ามันมีเพลงชื่อประหลาด ๆ พอดูดี ๆ แล้วปล่อยก๊ากในออฟฟิศเลย เอามือปิดปากแทบไม่ทัน 555
Character Song ของหนุ่มรหัสดำจาก K ค่ะ
レジェンド台所
ตำนานห้องครัว
เอ๊ะ หรือจะเป็นห้องครัวในตำนาน เอ่อ อะไรก็ช่างมันเถอะ character song บ้าบอคอแตกได้สมกับเป็นพ่อหนุ่มคนนี้จริง ๆ 
Vocal: ยาโตกามิ คุโร (โอโนะ ไดสุเกะ)
Kanji & Romanji: http://k-project.wikia.com/wiki/LEGEND_Daidokoro
Thai Translation: talalan
Kanji & Romanji: http://k-project.wikia.com/wiki/LEGEND_Daidokoro
Thai Translation: talalan
語ってくれ ジャガイモ 夢見た明日を
笑ってくれ 豚肉 変えられない未来などないと
包丁は舞う スパイスは踊る 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
Katatte kure Jagaimo Yumemita asu o
Waratte kure Buta niku Kaerarenai mirai nado nai to
Houchou wa mau Supaisu wa odoru Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
จงขับขานเถอะ มันฝรั่ง ถึงวันพรุ่งนี้ที่ฝันถึง
หัวเราะเข้าสิ เนื้อหมู อนาคตที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้น่ะมันไม่มีหรอก
มีดทำครัวหมุนวน เครื่องเทศร่ายรำ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
あなたの笑顔が綻ぶ
俺は生きる意味を知った
さりげない味付けが
こんなに愛おしいのだと
Anata no egao ga hokorobu
Ore wa ikiru imi o shitta
Sarigenai aji tsuke ga
Konna ni itooshii no da to
เมื่อรอยยิ้มผลิบานบนใบหน้าของเธอ
ฉันก็ได้รู้ความหมายของการมีชีวิต
รสชาติที่ไม่ได้ใส่ใจคิดอะไร
มีค่าถึงเพียงนี้เลยหรือ
もし塩と胡椒がなかったら
世界は色あせカレーは死ぬ
この世にあなたがいて
鍋を振るう、俺は中華のために
Moshi shio to koshou ga nakattara
Sekai wa iro ase kare- wa shinu
Kono yo ni anata ga ite
Nabe o furuu, ore wa chuuka no tame ni
หากไม่มีเกลือกับพริกไทย
โลกนี้ก็จืดชืด แกงกะหรี่ก็สิ้นสูญ
ที่โลกใบนี้มีเธออยู่
ฉันกวัดแกว่งกระทะสำหรับอาหารจีน
泣いてくれ タマネギ 未来信じて
歌ってくれ ニンジン こんなにも空は青いのだと
ブイヨンを入れ じっくり煮込む 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
Naite kure Tamanegi Mirai shinjite
Utatte kure Ninjin Konna ni mo sora wa aoi no da to
Buiyon (Bouillon) o ire Jikkuri nikomu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
ร่ำร้องเข้าสิ หอมใหญ่ จงเชื่อในอนาคต
ขับขานสิ แครอท ก็ท้องฟ้าสีฟ้าขนาดนี้เลยนะ
ใส่น้ำซุปลงไปแล้วเคี่ยวอย่างตั้งใจ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
笑ってくれ 豚肉 変えられない未来などないと
包丁は舞う スパイスは踊る 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
Katatte kure Jagaimo Yumemita asu o
Waratte kure Buta niku Kaerarenai mirai nado nai to
Houchou wa mau Supaisu wa odoru Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
จงขับขานเถอะ มันฝรั่ง ถึงวันพรุ่งนี้ที่ฝันถึง
หัวเราะเข้าสิ เนื้อหมู อนาคตที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้น่ะมันไม่มีหรอก
มีดทำครัวหมุนวน เครื่องเทศร่ายรำ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN INVADE
あなたの笑顔が綻ぶ
俺は生きる意味を知った
さりげない味付けが
こんなに愛おしいのだと
Anata no egao ga hokorobu
Ore wa ikiru imi o shitta
Sarigenai aji tsuke ga
Konna ni itooshii no da to
เมื่อรอยยิ้มผลิบานบนใบหน้าของเธอ
ฉันก็ได้รู้ความหมายของการมีชีวิต
รสชาติที่ไม่ได้ใส่ใจคิดอะไร
มีค่าถึงเพียงนี้เลยหรือ
もし塩と胡椒がなかったら
世界は色あせカレーは死ぬ
この世にあなたがいて
鍋を振るう、俺は中華のために
Moshi shio to koshou ga nakattara
Sekai wa iro ase kare- wa shinu
Kono yo ni anata ga ite
Nabe o furuu, ore wa chuuka no tame ni
หากไม่มีเกลือกับพริกไทย
โลกนี้ก็จืดชืด แกงกะหรี่ก็สิ้นสูญ
ที่โลกใบนี้มีเธออยู่
ฉันกวัดแกว่งกระทะสำหรับอาหารจีน
泣いてくれ タマネギ 未来信じて
歌ってくれ ニンジン こんなにも空は青いのだと
ブイヨンを入れ じっくり煮込む 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
Naite kure Tamanegi Mirai shinjite
Utatte kure Ninjin Konna ni mo sora wa aoi no da to
Buiyon (Bouillon) o ire Jikkuri nikomu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
ร่ำร้องเข้าสิ หอมใหญ่ จงเชื่อในอนาคต
ขับขานสิ แครอท ก็ท้องฟ้าสีฟ้าขนาดนี้เลยนะ
ใส่น้ำซุปลงไปแล้วเคี่ยวอย่างตั้งใจ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
かなたの桜が綻ぶ
俺は人の心持った
美しい盛りつけが
誰より誇らしいのだと
Kanata no sakura ga hokorobu
Ore wa hito no kokoro motta
Utsukushii moritsuke ga
Dare yori hokorashii no da to
ดอกไม้ที่ฟากกระโน้นแย้มบาน
ฉันโอบกอดความรู้สึกของใครบางคนไว้
อาหารที่จัดเรียงอย่างสวยงาม
อลังการงานสร้างกว่าใคร ๆ เลยนะ
もしカツオ節をきちんと削ったら
猫ガ笑って昆布盗られる
この地にみんながいて
ごまを振るう、俺は和食のために
Moshi katsuoboshi o kichin to kezuttara
Neko ga waratte konbu torareru
Kono chi ni minna ga ite
Goma o furuu, ore wa washoku no tame ni
ถ้าแล่คาซึโอะ(ชื่อปลา)ได้เนี้ยบ
แมวก็จะหัวเราะแล้วโขมยสาหร่ายไป
ที่โลกใบนี้ที่ทุกคนอยู่
ฉันโปรยงาทำอาหารญี่ปุ่น
俺は人の心持った
美しい盛りつけが
誰より誇らしいのだと
Kanata no sakura ga hokorobu
Ore wa hito no kokoro motta
Utsukushii moritsuke ga
Dare yori hokorashii no da to
ดอกไม้ที่ฟากกระโน้นแย้มบาน
ฉันโอบกอดความรู้สึกของใครบางคนไว้
อาหารที่จัดเรียงอย่างสวยงาม
อลังการงานสร้างกว่าใคร ๆ เลยนะ
もしカツオ節をきちんと削ったら
猫ガ笑って昆布盗られる
この地にみんながいて
ごまを振るう、俺は和食のために
Moshi katsuoboshi o kichin to kezuttara
Neko ga waratte konbu torareru
Kono chi ni minna ga ite
Goma o furuu, ore wa washoku no tame ni
ถ้าแล่คาซึโอะ(ชื่อปลา)ได้เนี้ยบ
แมวก็จะหัวเราะแล้วโขมยสาหร่ายไป
ที่โลกใบนี้ที่ทุกคนอยู่
ฉันโปรยงาทำอาหารญี่ปุ่น
信じてくれ カンパチ 拳に力が
叫んでくれ エリンギ おまえには魂があるのだと
洗い物をし 包丁を研ぐ 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
Shinjite kure Kanpachi Kobushi ni chikara ga
Sakende kure Eringi Omae ni wa tamashii ga aru no da to
Arai mono o shi Houchou o togu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
จงเชื่อเถอะ คัมปาชิ(ชื่อปลา) ในพลังของหมัดนี้
ร้องตะโกนเถอะ เอริงกิ(ชื่อเห็ด) เพราะวิญญาณสถิตอยู่ในตัวเธอ
ล้างชาม ลับมีดทำครัว ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
泣いてくれ タマネギ 未来信じて
歌ってくれ ニンジン こんなにも空は青いのだと
ブイヨンを入れ じっくり煮込む 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
Naite kure Tamanegi Mirai shinjite
Utatte kure Ninjin Konna ni mo sora wa aoi no da to
Buiyon (Bouillon) o ire Jikkuri nikomu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
ร่ำร้องเข้าสิ หอมใหญ่ จงเชื่อในอนาคต
ขับขานสิ แครอท ก็ท้องฟ้าสีฟ้าขนาดนี้เลยนะ
ใส่น้ำซุปลงไปแล้วเคี่ยวอย่างตั้งใจ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
叫んでくれ エリンギ おまえには魂があるのだと
洗い物をし 包丁を研ぐ 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
Shinjite kure Kanpachi Kobushi ni chikara ga
Sakende kure Eringi Omae ni wa tamashii ga aru no da to
Arai mono o shi Houchou o togu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
จงเชื่อเถอะ คัมปาชิ(ชื่อปลา) ในพลังของหมัดนี้
ร้องตะโกนเถอะ เอริงกิ(ชื่อเห็ด) เพราะวิญญาณสถิตอยู่ในตัวเธอ
ล้างชาม ลับมีดทำครัว ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO I WILL NOT SURRENDER
泣いてくれ タマネギ 未来信じて
歌ってくれ ニンジン こんなにも空は青いのだと
ブイヨンを入れ じっくり煮込む 俺は台所にただ一人
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
Naite kure Tamanegi Mirai shinjite
Utatte kure Ninjin Konna ni mo sora wa aoi no da to
Buiyon (Bouillon) o ire Jikkuri nikomu Ore wa daidokoro ni tada hitori
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
ร่ำร้องเข้าสิ หอมใหญ่ จงเชื่อในอนาคต
ขับขานสิ แครอท ก็ท้องฟ้าสีฟ้าขนาดนี้เลยนะ
ใส่น้ำซุปลงไปแล้วเคี่ยวอย่างตั้งใจ ที่ห้องครัวนี้มีเพียงฉัน
KITCHEN IS MY SPACE SO NOBODY CAN PENETRATE
-- o --
เยอะกับห้องครัวไปป่ะคุโร้ 555
วันเสาร์ที่ 1 ธันวาคม พ.ศ. 2555
[แปล] Magi - Inexperienced Rainbow [SinJa]
จาฟาล: ขอโทษนะ
สาวน้อย: ไม่ค่ะ ฉันต่างหากที่อยู่ ๆ ก็...
สาวน้อย: แต่ยังไงก็อยากจะบอกความรู้สึกออกไปให้รู้
สาวน้อย: ฉัน...รุ่นพี่จาฟาล... ตลอดมา
จาฟาล: ช่วยขยับมาทางนี้หน่อยได้มั้ยครับ
สาวน้อย: เอ๊ะ?
จาฟาล: ขอโทษนะ
ซิน: จอมล่อลวง
จาฟาล: แค่จูบนิดเดียวอย่ามาใช้คำว่าล่อลวงได้มั้ยครับ ไม่เห็นเป็นไรเลยไม่ได้มีเซ็กส์กันซักหน่อย
ซิน: อ๋อ................เหรอ.............
ซิน: แค่นั้นเองเนอะ................ถ้างั้น
ซิน: จูบฉันด้วยสิ
จาฟาล: ก็ได้นะครับ
จาฟาล: ถ้าทำตั้งแต่ต้นจนจบได้น่ะนะ (อยากแปลว่าถึงไหนถึงกันจังเลยแต่กลัวผิดความหมาย เอ๊ะ หรือมันเหมือนกัน)
ซิน: ...ช่วยยั้งมือหน่อยนะครับ
วันพฤหัสบดีที่ 15 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555
[Translation] K - Hurting you [MiSaru]
This is MiSaru that can also view as SaruMi. I think it match with the song “I beg your hate”, and here I am, translating it.
K - Hurting you [MiSaru]
Small Saru: Yata.
Small Saru: Yata.
Small Saru: ……Misaki.
Small Misaki: Don’t call my name!
Big Saru: Misaki.
Small Saru: Stop!
Big Saru: …What’s with you? Get lost.
Small Saru: Stop hurting Yata.
Big Saru: So troublesome…
Small Saru: Why did you do something like this?
Small Saru: I don’t want to see Yata get hurt.
Big Saru: Hah, such beautiful freindship…
Small Saru: You yourself actually don’t want to do such a thing, right?
Big Saru: ………..If I don’t
Big Saru: do such a thing,
Big Saru: he won’t look at me.
Big Saru: There is no way to make him turn his smiling face to me anymore.
Small Saru: There should be a lot of other methods.
Big Saru: You!!
Big Saru: Because you didn’t restrain him properly.
Big Saru: ……No.
Big Saru: That’s not it.
Big Saru: No matter how hard I try,
Big Saru: I can’t take him out.
Big Saru: In his ideal world,
Big Saru: I was also there
Big Saru: but
Big Saru: I was only one of many parts of that world.
Big Saru: I want his feeling toward me to be number one.
Big Saru: Because of that, I intend to bind you with pain and hated, Yata.
Big Saru: I want you to smile at me once again.
K - ที่ทำร้ายนาย [MiSaru]ซารุน้อย: ยาตะ
ซารุน้อย: ยาตะ
ซารุน้อย: ……มิซากิ
มิซากิน้อย: อย่าเรียกชื่อนะ!
ซารุใหญ่: มิซากิ
ซารุน้อย: หยุดนะ!
ซารุใหญ่: …อะไรของนาย? หลีกไป
ซารุน้อย: อย่าทำร้ายยาตะนะ
ซารุใหญ่: หนวกหูน่า…
ซารุน้อย: ทำไมถึงทำเรื่องแบบนั้น
ซารุน้อย: ชั้นไม่อยากเห็นยาตะต้องบาดเจ็บ
ซารุใหญ่: เฮอะ มิตรภาพที่สวยงาม…
ซารุน้อย: นายเอง ที่จริงแล้วก็ไม่อยากทำเรื่องแบบนั้นใช่มั้ยล่ะ
ซารุใหญ่: ………..ถ้าชั้น
ซารุใหญ่: ไม่ทำเรื่องแบบนั้น
ซารุใหญ่: ก็จะไม่หันมามองน่ะสิ
ซารุใหญ่: มันไม่มีวิธีจะทำให้มิซากิยิ้มให้ชั้นอีกแล้ว
ซารุน้อย: มันต้องมีวิธีอื่นสิ
ซารุใหญ่: แก!!
ซารุใหญ่: เพราะแกนั่นแหละไม่ดึงหมอนั่นไว้ให้ดี
ซารุใหญ่: ……ไม่
ซารุใหญ่: ไม่ใช่อย่างงั้น
ซารุใหญ่: ไม่ว่าชั้นจะพยายามยังไง
ซารุใหญ่: ก็เอาตัวหมอนั่นออกไปไม่ได้
ซารุใหญ่: โลกในอุดมคติของหมอนั่น
ซารุใหญ่: มีชั้นอยู่ก็จริง
ซารุใหญ่: แต่ว่า
ซารุใหญ่: ชั้นก็เป็นแค่ส่วนนึงจากชิ้นส่วนมากมายของโลกนั้นเท่านั้นเอง
ซารุใหญ่: ชั้นอยากให้ความรู้สึกที่หมอนั่นมีให้ชั้นเป็นอันดับหนึ่ง
ซารุใหญ่: เพราะอย่างงั้น ชั้นถึงคิดจะผูกมัดนายเอาไว้ด้วยความเจ็บปวดและเกลียดชัง ยาตะ
ซารุใหญ่: ชั้นอยากให้นายกลับมายิ้มให้ชั้นอีกครั้ง
ทั้งน่าสงสารและน่าเตะนะเนี่ย เจ้าลิงเอ๊ย เด็กขี้หวง เรียกร้องความสนใจ เจ้าเด็กเอาแต่ใจ
แต่ก็น่ารักตรงนี้แหละนะ
เห็นภาพดีไซน์ซารุก่อนจะไฟนอลแล้วแบบ ไม่ ไม่ ไม่นะ ไม่โมเอะเลย ไม่เอาแบบนี้ 5555
[Translation] K - Mikoto&Tatara&Anna cute parent and child [Mikoto&Tatara&Anna]
K - Mikoto&Tatara&Anna cute parent and child [Mikoto&Tatara&Anna]
Because those of/at Marui(department store) is cute.
Yata: Kamamoto, don’t buy and eat at the same time!!
Kamamoto: But things at this place are really yummy~
Anna: Toilet.
Tatara: ……Eh well, do we have to stay like this until you come back?
Anna: Like that.
Tatara: Ahaha… What should we do, King…?
Mikoto: …Go finish it quickly and come back.
Tatara: Talking to a girl like that is no good, King.
Tatara: (And then just now Yata…)
Tatara: Ah, Anna, welcome back~
Mikoto: ……Hey. (do something)
Tatara: Eh~? (Isn’t it OK?)
Tatara: King looks just like a father~
Mikoto: Sorry for that.
Anna: Mikoto is … papa…?
Mikoto: Hey, is this girl take it seriously?
Anna: Tatara is mama?
Tatara: Eh!? I’m a mother? Can I be a man?
Kamamoto: We sure bought a lot.
Yata: It’s about time we go back.
Kamamoto: Of course, should we go now?
Anna: Mikoto.
Mikoto: Ah?
Tatara: King, Anna, time to go back.
Anna: Tatara.
Tatara: Hmm?
Tatara: You want to hold hand while going back? (It’s OK.)
Tatara: Wah? What is it, King?
Mikoto: Once in a while..
Mikoto: you should be in the middle, she said.
Tatara: I see…
Tatara: Thank you, Anna.
Tatara: Anna is such a good girl~
Mikoto: Hey, don’t swing the arm.
Anna: …Today is fun.
Tatara: I see. Good for you.
Mikoto: Hey, stop it with the arm.
Yata: Kamamoto, don’t buy and eat at the same time!!
Kamamoto: But things at this place are really yummy~
Anna: Toilet.
Tatara: ……Eh well, do we have to stay like this until you come back?
Anna: Like that.
Tatara: Ahaha… What should we do, King…?
Mikoto: …Go finish it quickly and come back.
Tatara: Talking to a girl like that is no good, King.
Tatara: (And then just now Yata…)
Tatara: Ah, Anna, welcome back~
Mikoto: ……Hey. (do something)
Tatara: Eh~? (Isn’t it OK?)
Tatara: King looks just like a father~
Mikoto: Sorry for that.
Anna: Mikoto is … papa…?
Mikoto: Hey, is this girl take it seriously?
Anna: Tatara is mama?
Tatara: Eh!? I’m a mother? Can I be a man?
Kamamoto: We sure bought a lot.
Yata: It’s about time we go back.
Kamamoto: Of course, should we go now?
Anna: Mikoto.
Mikoto: Ah?
Tatara: King, Anna, time to go back.
Anna: Tatara.
Tatara: Hmm?
Tatara: You want to hold hand while going back? (It’s OK.)
Tatara: Wah? What is it, King?
Mikoto: Once in a while..
Mikoto: you should be in the middle, she said.
Tatara: I see…
Tatara: Thank you, Anna.
Tatara: Anna is such a good girl~
Mikoto: Hey, don’t swing the arm.
Anna: …Today is fun.
Tatara: I see. Good for you.
Mikoto: Hey, stop it with the arm.
ก็เพราะไอ้นั่นที่/ของห้างมารุอิน่ารัก
ยาตะ: คามาโมโตะ อย่าซื้อไปกินไปสิ!!
คามาโมโตะ: แหม แต่ของที่นี่มันอร่อยจริง ๆ นะ~
แอนนา: ไปห้องน้ำ
ทาทาระ: ……เอ๋ ต้องอยู่แบบนี้ไปจนกว่าแอนนาจะกลับมาเหรอ?
แอนนา: อยู่แบบนั้น.
ทาทาระ: อะฮ่าฮ่า… ทำยังไงดีล่ะคิง…?
มิโคโตะ: …รีบ ๆ ไปให้เสร็จซะ
ทาทาระ: พูดกับเด็กผู้หญิงแบบนั้นไม่ได้นะคิง
ทาทาระ: (แล้วทีนี้นะเมื่อกี้ยาตะก็…)
ทาทาระ: อ๊ะ แอนนา กลับมาแล้วเหรอ~
มิโคโตะ: ……เฮ้ย (ทำอะไรซักอย่างซิ)
ทาทาระ: เอ๋~? (ไม่เห็นเป็นไรเลย)
ทาทาระ: คิงดูเหมือนคุณพ่อเลยนะ~
มิโคโตะ: โทษทีนะที่เหมือน
แอนนา: มิโคโตะเป็น… ป๊ะป๋าเหรอ…?
มิโคโตะ: เฮ้ย ยัยนี่คิดจริง ๆ เลยนี่
แอนนา: ทาทาระเป็นหม่าม้า?
ทาทาระ: เอ๋!? ชั้นเป็นคุณแม่เหรอ? เป็นผู้ชายดีกว่านะ
คามาโมโตะ: ซื้อของมาเยอะแยะเลยนะ
ยาตะ: กลับกันได้แล้วมั้ง
คามาโมโตะ: นั่นสิ กลับกันเลยมั้ย
แอนนา: มิโคโตะ
มิโคโตะ: อ๋า?
ทาทาระ: คิง แอนนา จะกลับกันแล้วนะ
แอนนา: ทาทาระ
ทาทาระ: หืม?
ทาทาระ: อยากจับมือกันกลับเหรอ? (ได้เลย)
ทาทาระ: หวา? มีอะไรเหรอคิง?
มิโคโตะ: นาน ๆ ที..
มิโคโตะ: ให้นายอยู่ตรงกลางบ้างก็ดี ว่างั้นแน่ะ
ทาทาระ: เหรอ…
ทาทาระ: ขอบใจนะ แอนนา
ทาทาระ: แอนนาเป็นเด็กดีจังเลยน้า~
มิโคโตะ: เฮ้ อย่าแกว่งแขนสิ
แอนนา: …วันนี้ สนุก
ทาทาระ: เหรอ ดีจังเลยนะ
มิโคโตะ: เฮ้ย เลิกแกว่งแขนได้แล้ว
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)